The following five poems from Japan were translated by Kenneth Rexroth (see his beautiful book 100 Poems from the Japanese). I receive the Village Zendo Newsletter. A person who I assume is Nina K posted them this morning, having received them from another list operated by Larry Robinson of California, "who sends out poems almost daily." The poems found a place in my heart today, so I thought to share them. I wish you are all well. Peace and hope for the people of Japan. For us all.
●
I can no longer tell dream from reality.
Into what world shall I awake
from this bewildering dream?
— Akazome Emon
●
The fireflies' light
How easily it goes on
How easily it goes out again.
— Chine-Jo
●
The crying plovers
On darkening Narumi
Beach, grow closer, wing
To wing, as the moon declines
Behind the rising tide.
— Fujiwara No Sueyoshi
●
I loathe the seas of being
And not being
And long for the mountain
Of bliss untouched by
The changing tides.
— Anonymous
●
If only the world
Would remain this way,
Some fishermen
Drawing a little rowboat
Up the riverbank.
— Minamoto No Sanetomo
Tuesday, March 15, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment